La celebración del próximo Salon du Livre de París no ha estado exento de polémica. Un grupo de escritores de primer nivel han alzado una queja colectiva por la decisión de la organización de emplear términos en inglés en vez de los franceses para designar géneros, stands y localizaciones en el interior del Salon.
Así, la presentación de la scène YA (Scène Young Adult) está rodeada de términos ingleses como bookroom, photobooth o bookquizz, provocando que más de 100 escritores franceses, entre los que se encuentran los escritores de bestsellers como Muriel Barbery y Catherine Millet, han elevado una queja a los organizadores de la feria por la elección del que demoninan un «subinglés conocido como globish»
Juntos han publicado una carta en los medios Le Monde y La République des Livres, quejándose de la rápida desaparición del francés en detrimento del inglés y la vergonzosa elección de estos términos en una feria que debería centrarse en el poder de la palabra y la literatura francesa. Los autores demandan a la organización de la feria que excluyan los términos ingleses que no sean necesarios, apelando directamente al Ministerio de Cultura
francés.
"Os decimos a quienes colaboran conscientemente en esta sustitución que están cometiendo, sin saberlo o deliberadamente, un grave ataque contra una cultura y un pensamiento que abarca milenios y que es compartido por casi 300 millones de francófonos".
Tras la publicación de la carta, la página web del Salon du Livre actualizó la información de algunos términos. Todavía podemos encontrar una gran sección dedicada a la literatura “Young adult”, pero otros anglicismos como bookquizz ya no forman parte de este evento que tantas pasiones ha levantado.
0 comentarios en este post
Deja un comentario
Kinishinaide! No publicaremos tu email ni te spamearemos sin tu permiso