Border top left cut image
Border middle left cut image
Border bottom left cut image
Border middle right cut image
Border bottom left cut image
icon of sun to enable light mode
/
icon of moon to enable dark mode
Logotipo de momoko.es

Buscar en Momoko

Background image for entry 7 diferencias entre la serie y el libro de Shogun

7 diferencias entre la serie y el libro de Shogun

He de confesar que no me ha gustado la serie de Shogun. Lo dije en el podcast y me veo obligada a repetirlo ahora. Y es que la novela de James Clavell está cargada de momentos de épica, giros cinematográficos espectaculares y una profunda sensibilidad por el sentir japonés que sorprende teniendo en cuenta el tiempo que pasó en un campo de prisioneros japonés.

Y, sin embargo, la serie descafeína totalmente a John como pícaro resolutivo y reduce drama y tensión de algunos momentos que para mí fueron esenciales para enamorarme de la trama del libro. Por eso, hoy, te traigo 7 diferencias esenciales entre el libro de Shogun y la adaptación en serie.

TODO

John Blackthorne no es un pelele al que arrastrar de una punta a la otra de Japón

En la serie "Shogun" de FX, John Blackthorne, interpretado por Cosmo Jarvis, es presentado de manera que parece más un pelele arrastrado por las circunstancias que el protagonista activo y astuto que encontramos en la novela de James Clavell. En la adaptación televisiva, Blackthorne aparece como un personaje pasivo a quien las cosas simplemente le suceden; por ejemplo, su acceso a Toranaga y a captar la curiosidad del daimio parece casi inmediato, una gran desviación del libro donde Blackthorne debe esforzarse enormemente para ganarse el interés y mantenerse vivo en un entorno donde su muerte parece casi segura, especialmente al principio.

Este tratamiento del personaje en la serie puede deberse a un intento de simplificar la narrativa para adaptarla a formatos de episodios más cortos, pero tiene el efecto de suavizar la complejidad del personaje y su ingenio para la supervivencia, que son tan importantes en la obra original. Esta aproximación de Blackthorne en la serie, despojándolo de la agudeza y la capacidad de maniobra que lo caracterizan en el libro, me dejó totalmente fría y bastante frustrada, si he de ser honesta.

TODO

La seriedad de Toranaga no se corresponde con el libro

Toranaga no es como lo muestra la serie.

En la serie "Shogun" de FX, Toranaga, interpretado por Hiroyuki Sanada, es retratado con una seriedad hecha para adaptarse a lo que el público occidental espera de un gran señor samurai y un hábil estratega. Esta representación contrasta profundamente con la versión del libro, donde Toranaga es un personaje más extrovertido y jocoso, conocido por su corpulencia, su tendencia a hacer bromas y su habilidad para engañar, lo que le confiere una naturaleza impredecible y multifacética.

Este claro que este cambio está planteado no solo para adaptarse al gusto occidental, sino también para facilitar la compresión de la complejidad de sus dilemas políticos y personales, ofreciendo así una figura más accesible y psicológicamente intrigante para el espectador contemporáneo, pero precisamente teniendo en cuenta que esa apariencia solenme la comparten todos los personajes masculinos de la obra, es una pena no haber diferenciado más a Toranaga siendo fieles al guion.

TODO

John no es la clave de todo desde el primer momento

Desde el primer episodio de la serie "Shogun", Toranaga declara que John Blackthorne será clave para su victoria y esto me ha parecido de una simpleza terrible. Sabemos que Toranaga carece de suficientes recursos armamentísticos para enfrentar a sus enemigos de manera convencional, sin embargo, el único que ve en John Blackthorne un comodín militar inesperado son precisamente Omi-san y Yabu-san.

Este intento de conseguir elevar la figura del protagonista para que sea “clave” no solo permite luego que traten a John como si tuviera dos neuronas activas cantando en la cabeza, porque ya no ha de esforzarse por captar la atención del daímio, sino que también de alguna manera reduce esa faceta resolutiva, flexible y creativa del Toranaga del libro que tanto amamos y queremos.

 

TODO

Reducen la tensión dramática de forma exagerada en escenas clave.

Hay varias escenas del libro que no puedo olvidar: cuando Fujiko-san toma las pistolas de John y apunta con ellas a Omi-san, demostrando que no teme a uno de los samurais más crueles y brutales del libro. Otra es el genial momento en el que Buntaro se arrodilla frente al mar para hacerse el seppuku y John, empujado por sus ideas morales protestantes que condenan el suicidio y le dan un valor incalculable a cada vida, convence a Toranaga que le obligue a vivir.

En la serie, no solo desvisten estos momentos de la carga dramática que tiene, sino que a menudo lo descafeínan hasta el punto de que la brillantez de Blackthorne queda subordinada a la idea de que todo le pasa gracias a que tiene “suerte”.

 

TODO

La barrera lingüística es casi inexistente

En la adaptación televisiva de "Shogun", la serie ha simplificado enormemente la barrera del idioma, un aspecto que en el libro representa un conflicto constante y una fuente de desarrollo para el personaje de Blackthorne. En la novela podemos ver ¡la frustración de Blackthorne al no entender lo que le rodea, lo cual añade una capa de complejidad a su evolución personal. Es entretenido ver cómo, poco a poco, logra dominar el idioma a lo largo de la narrativa.

Sin embargo, la serie parece haber suavizado este aspecto, ya que Blackthorne muestra un entendimiento inusualmente rápido de las situaciones, comunicándose con los samuráis con una mezcla de inglés y gestos que ellos interpretan con sorprendente facilidad. Además, la serie limita los idiomas a inglés y japonés, traduciendo automáticamente cuando se habla portugués o latín, una decisión práctica para la producción, pero que, para mí, resta autenticidad a los intercambios lingüísticos más sutiles y a la capacidad

TODO

Tampoco hacen hincapié en las diferencias culturales.

En la serie de "Shogun" de FX, el choque cultural que experimenta Blackthorne al inicio de la historia es prácticamente inexistente. En la novela, su primer contacto con los japoneses no se produce en un caótico enfrentamiento en su propio barco, sino más adelante, cuando se despierta desnudo en una casa japonesa y es recibido por una mujer que no entiende ni una palabra de lo que dice. Esta interacción inicial, donde Blackthorne lucha para comunicar las ideas más básicas, es representativa de sus interacciones con los japoneses durante las primeras cien páginas, marcadas por constantes malentendidos y frustraciones.

Además, la novela detalla cómo el sistema de valores de Blackthorne choca con el de los samuráis, quienes no entienden la aparente indiferencia de Blackthorne hacia ciertas cuestiones que para ellos son vergonzosas y viceversa. Un ejemplo claro es una escena donde, a diferencia de lo mostrado en la serie, Blackthorne permite que Omi lo humille públicamente pensando que eso salvará la vida de uno de sus tripulantes, aunque Omi no comprende cómo alguien podría superar tal humillación. También, la falta de pudor de los japoneses respecto a la desnudez sorprende continuamente a Blackthorne, quien se muestra reticente a bañarse. Esta forma de ver la desnudez se ve, por ejemplo, en la escena en la que Toranaga nada con Blackthorne y este se queda patidifuso al ver cómo hombres y mujeres se desnudan sin ningún pudor, algo que en la serie se censura dramáticamente.

TODO

La complejidad de Fujiko y Mariko no está del todo bien explotada

En la novela "Shogun", Fujiko y Mariko son personajes con una profundidad notablemente reducida en la adaptación televisiva. Fujiko, en particular, se destaca por su rechazo a convertirse en consorte de Anjin-san debido a su repugnancia hacia la idea de intimar con un occidental, un conflicto interno y moral que se detalla extensamente en el libro, pero que la serie apenas toca, simplificando sus motivaciones y dilemas.

Por su parte, Mariko en la serie es presentada como una figura triste y afectada por el maltrato de su esposo, una simplificación del carácter fuerte y decidido que exhibe en el libro. Originalmente, aunque reacia, su sentido del deber la lleva a colaborar con Blackthorne, desarrollando una relación que evoluciona hacia el respeto y amor mutuo, un matiz de su personalidad y desarrollo que la adaptación televisiva no logra capturar completamente.

Entiendo que la serie tenga una gran aceptación por el público generalista, pero no puedo evitar sentirme decepcionada por los grandes cambios de guion que han hecho, algunos injustificados en mi opinión. ¿Y tú? ¿Qué opinas de la adaptación de Shogun?

1 comentarios en este post

J
Juancho_H_R09 Mayo 2024Responde
Ciertamente, sin haber leído el libro (cosa que pienso hacer), el personaje de Blackthorne parece siempre un pelele al que arrastran de un lado a otro, sin más. Tiene uno la impresión de que su iniciativa es nula, y también de que nada tiene que hacer salvo dejarse mangonear (es eso, o bien que el actor elegido no es capaz de transmitir la profundidad del personaje que tú comentas). El caso es que nunca tiene uno la impresión de que tenga muchísimo peso en la trama.

Deja un comentario

Kinishinaide! No publicaremos tu email ni te spamearemos sin tu permiso

Iamge from momoko instagram feed
Iamge from momoko instagram feed
Iamge from momoko instagram feed
Iamge from momoko instagram feed
Iamge from momoko instagram feed
Iamge from momoko instagram feed